Federer sur son polyglottisme, un brin philosophe : "je suis une personne différente selon le langage que j’utilise
Le 07/05/2018 à 18h28
par avRF69
C'est intéressant".
“Quand je m’exprime en Anglais, je suis détendu. C’est simple, c’est le monde, le voyage”, a continué le n.2 mondial, “[Alors que] l’Allemand, c’est ma famille (...) C’est ce que je suis en réalité (...) En fait, je suis une personne différente selon le langage que j’utilise. C’est intéressant. Je comprends que je dis des choses différentes en fonction des différentes langues. C’est drôle”.
Plus facile avec l'itw complète
Toute personne qui parlent plus de 2 langues couramment comprennent ce que veut dire Federer!
Parler 3 langues n'est pas considéré polyglotte d'ailleurs.
Exact, Oryx... ;) Définition du dictionnaire Larousse pour "Polyglotte" : qui parle plusieurs langues.
Trois, ça devrait suffire, non ? ^^
Sinon, on peut toujours tourner sept fois sa langue dans sa bouche... ^^
Totalement faux ce que tu dis lamer.
Un polyglotte est une personne qui comme Rodger parle plusieurs langues, point.
Définition qu'on retrouve dans la plupart des dictionnaires.
un synonyme de polyglotte c'est multilingue, certains dico disent aussi bilingue . ^^
2 est le début du pluriel, donc plusieurs débute avec 2 et non 6.
donc Kat et Jimbo en autres ont totalement raison.
Poly, du grec polus, signifie nombreux.
Deux ce n'est pas nombreux, selon le niveau ce serait plutôt bilingues.
Sauf que c'est pas comme ça que ça marche, mais merci pour l'anecdote en grec.
sinon on définirait le terme polyvalent ,par qui a de nombreuses fonctions, ou de nombreuses valences en chimie).
Or c'est pas le cas, polyvalent se définit comme le fait d'avoir plusieurs fonctions ou plusieurs valences (en chimie).
C'est d'ailleurs un sujet d'étude régulier chez les linguistes.
Et non, ce genre de flash n'est pas inintéressant (ni plus ni moins que le mariage de Cilic par exemple)
français
anglais
allemand
suédois qu'il a appris avec son ancien coach Peter Lundgren
il a aussi des bases pour tenir une conversation en
italien
espagnol
Sa méthode : il passe en moyenne une heure avec les médias après chaque rencontre, et essaye toujours de s’exprimer dans la langue locale quand il le peut.
Bi (deux) lingue. Et si ce terme existe, c’est pas fait pour les chiens.
Tri (trois) lingue. Et si ce terme existe, c’est pas fait pour les chien.
Et ensuite viendra polyglotte... celui qui maîtrise au moins 4 langues.
Donc si vous savez maîtriser « que » deux langues et pas trois NON vous n’etes Pas polyglotte alors ça sera un « titre » usurpé. Idem pour trois..."
Ah bon! Ce qui m'étonne alors est que quadrilingue existe mais par contre lui il est fait pour les chiens! Où est la logique?
Polysémie, polynucléaires (cellules dont on pensait qu'elles avaient plusieurs noyaux, au final elles n'en ont qu'un), polygone... ce sont tous des mots où poly signifie plusieurs et non beaucoup. Et on peut avoir la possibilité d'utiliser 2 mots pour dire sensiblement la même chose.
Ex: Un triangle est un polygone. Mais tous les polygones ne sont pas des triangles.
Un bilingue est un polyglotte, mais tous les polyglottes ne sont pas (uniquement !) bilingues.
Et d accord avec toi Saque.. la gestuelle est différente (bon je parle en italien avec les mains, impossible de faire autrement :)
Ensuite, dire que ces déboires sont phylosophique est doublement faux, mais ressortirait plus du domaine de l'anthropologie ou de la linguistique (après je conçois qu'un mot comme anthropologique soit moins vendeur, mais sûrement plus juste).
Ensuite, pour les apprentis chercheurs en sciences humaines du site, citant des recherches scientifique porté sur le sujet - la variation du comportement selon la langue parlé - qui n'a jamais été l'objet de recherce vraiment sérieuse, enfin de recherche réellement concluante. Mais surtout que faire de ce déreglement caractériel une globalité est (selon mon propre avis) une erreur en somme. Une personne Française, naturalisé Américaine par exemple, peu finir par parler l'Anglais de la même manière qu'il parle le Français dans l'avenir; alors qu'une autre personne pourra être plus émotive en s'exprimant en Français, attaché à l'aspect maternel de la langue par exemple.
N'empêche que là n'est pas réelement le sujet, et pour être un peu plus dans le courant de la disscussion, originaire de Bâle, il doit durement parler l'Allemand et non le Suisse-Allemand !
Fallait le sortir ça!
En même temps pourquoi s'emmerder à apprendre une autre langue quand tout les étrangers parlent la tienne.